La palabra del día: Testamento

test tubes 904546 1920

From the Latin testario mentis: testimony of the will. Legal document that expresses a person’s (testador) wishes as to how their property (patrimonio) is to be distributed after their death. E.g.: Sin testamento, las leyes del estado pueden determinar cómo su patrimonio puede ser distribuido: Without a will, the laws of the state will determine where your property is distributed.
The verb is testar. Curiosly, testar is also the legal expression used in Spanish to say ‘to cross out’. For example, if in a legal document there is a mistake, the only way to correct it is to cross the mistake out (testarlo) in a way you can read what it is written under it, then to add at the bottom of the document a note like this: ‘lo testado no corresponde’, and then to sign next to the note.
By the way, testar means also ‘to test’, but, I prefer, in this case testear. dc

La palabra del día: enmendar

Online Spanish Course

Verb. In legal Spanish, enmendar has two meanings: 1. Correct, eliminate errors, eliminate defects. 2. To compensate or repair damages and losses. E.g.1.: Se ha avanzado mucho efectuando modificaciones en la práctica sin necesidad de enmendar el documento: Much has been achieved by changes in practice without the need for amendment. E.g.2: Llega un momento en el que ya no puede servirse a la justicia, cuando es muy tarde para enmendar daños cometidos o sufridos: here comes a time when justice can no longer be served When it is too late to right wrongs, committed or received.
The noun is el enmendamiento and the adjective enmendado/a/s.
By the way, remendar, with the same origin, means ‘to patch up’, usually used for clothes. The adjective is remendado/a/s. There is another adjective: remendón/a/s; it refers to the person, usually a tailor or cobbler who has the job of mending. It is a beautiful word, I learned it as a child when I was reading Tolstoj, El Zapatero remendón: transalted into English as ‘Where love is, God is’. dc

Las palabras del día: Alevosía & Ensañamiento

Online Spanish Course in London

These two words used in Legal Spanish express aggravating circumstances of criminal responsibility and they usually are together in pieces of legislation.
Alevosía. Feminine noun. Caution to ensure the commission of a crime against people, without risk to the offender. The adjective is alevoso and the adverb alevosamente.
Ensañamiento. Masculine noun. Inhumanly and deliberately increasing the suffering of the victim on the commission of a crime.
E.g.: Ejecutar la infracción con alevosía, traición, insidias o sobre seguro; o por precio, recompensa o promesa; o por medio de inundación, naufragio, incendio, veneno, minas, descarrilamiento de ferrocarriles, armas prohibidas, u otros medios que pongan en peligro a otras personas a más de la ofendida; o empleando la astucia, el disfraz, el fraude; o con ensañamiento o crueldad, haciendo uso de cualquier tortura… When the act is treacherous, deceitful or underhand or takes advantage of the victim’s defenceless state; or it is committed for a price, reward or pledge; or by means of flooding, shipwreck, fire, poison, mining, derailment of trains, prohibited weapons or other methods that endanger other persons besides the victim; or by employing guile, dissimulation or fraud; or with viciousness or cruelty, making use of any form of torture. dc

La palabra del día: Obligar

Online Spanish Course

Verb. To move and impel to do or accomplish something, compel, bind. E.g.: El contrato obliga al proveedor a cumplir con los plazos de entrega: The contract compels the supplier to meet delivery times.
The nouns are la obligación and el obligamiento; the adjetives obligatorio/a and obligativo/a/s. They are interchangeable inside their own category but I prefer obligación and obligatorio/a/s. There is another noun: la obligatoriedad and it is applied to the quality of obligatorio/a/s. dc

Reading & Comprehension exercise: E-commerce

Online Spanish Course in London

Lea el texto, practique el vocabulario y haga las actividades que le siguen:

Atención a las señales de fraude en el comercio electrónico

A continuación, se ofrecen consejos de la Asociación de Consumidores, que defiende los derechos de los consumidores:
• Tener en cuenta si la web de la cual se pretende adquirir el producto es de origen extranjero o nacional. La compra efectuada en internet es protegida por la Ley local con mayor garantía que la compra tradicional en una tienda, pero quedará fuera de protección si compramos en portales extranjeros ya que nuestros tribunales carecen de jurisdicción;
• Tener en cuenta que deberemos cargar con los gastos del flete y aceptar el tiempo establecido por el vendedor para la entrega;
• Solicitar factura de lo comprado y el remito de entrega, ello servirá en caso de pretender formular un reclamo;
• Realizar una verificación antes de cerrar la compra de que existe el producto que se quiere adquirir en stock, cuál es el tiempo de entrega, y si tiene centros de atención en su localidad;
• Por último, saber que el consumidor tiene el derecho de devolver el producto comprado y recibido, durante el plazo de 10 días contados a partir de la fecha en que se le hace entrega sin tener que dar ninguna razón y sin responsabilidad alguna. Es importante conservar el remito para tener la prueba de la fecha exacta en que se recibió el producto.
Edited from Legal.com.ar

This article is for teaching purposes only. It does not constitute legal advice and it should not be relied upon as such.


Las palabras del día: Acreedor/a & Deudor/a

Online Spanish Course in London

These two words are adjectives but they are usually used as nouns.
Acreedor/a: As a noun, is the person who has an action or the right to request the fulfillment of an obligation. E.g.: El acreedor que pretenda obtener una orden de embargo antes del título ejecutivo deberá presentar pruebas en apoyo de la demanda: A creditor seeking an attachment order before obtaining an enforceable right would need to supply evidence to support the claim.
Deudor/a: Also as a noun, is the person who owes or is obliged to satisfy a debt. E.g.: Es necesario aclarar qué partidas de gastos forman parte de los gastos ocasionados por el retraso del deudor en sus pagos: It must be made clear what cost items are included among the other costs arising from late payment by the debtor.
The nouns are el crédito and la deuda. And the verbs are a bit trickier: tener un crédito and tener una deuda or deber. dc

La palabra del día: Feria

sea 1337565 1280

Feminine noun. From the Latin ferĭa, big market. From ferĭa we also have fiesta and día feriado.
In Legal Spanish, feria judicial means ‘holidays’. It is the period when the courts and tribunals are closed, and no proceedings take place. In Argentina it usually is the whole month of January and a couple of weeks in winter, usually the last two weeks of July. For urgent matters we have a juzgado de feria or jueces de guardia in Spain for every Departamento Judicial. Poor people. dc

Reading & Comprehension: Share purchase agreement

document 428332 1280

Complete el vocabulario, lea el contrato y haga las actividades que le siguen:

CONTRATO DE COMPRAVENTA DE ACCIONES

En Madrid, a 21 de abril de 2021, se ha convenido el presente contrato de compraventa de acciones (en adelante el “Contrato”) entre las partes que se indican a continuación:

(i) Razón social del vendedor: Banco Azul S.A., con domicilio en calle Rosas 12 (en adelante e indistintamente el “Vendedor”); y

(ii) Razón social del comprador: Banco Alto S.A., con domicilio en calle Ombúes 13 (en adelante e indistintamente el “Comprador”, y referido en conjunto con el Vendedor como las “Partes”).

PRIMERO: Antecedentes.

La sociedad Seguros Generales S.A. (en adelante e indistintamente la “Sociedad”); fue constituida de conformidad al Real Decreto Legislativo 1/2010 con fecha 21 de abril de 2020 y se encuentra Registrada ante el Registro Mercantil Central bajo el número 223431UA231.

A la fecha, la Sociedad se encuentra vigente, y su capital estatutario asciende a la suma de 50 000 euros (cincuenta mil euros) y se encuentra dividido en 50 000 (cincuenta mil) acciones nominativas, todas de una misma serie y sin valor nominal.

SEGUNDO: Propiedad sobre las Acciones.

El Vendedor es propietario de 4 900 (cuatro mil novecientas) acciones de la Sociedad, según consta en el Registro de Accionistas de la Sociedad bajo el folio número 2.

TERCERO: Compraventa de acciones.

En este acto y por el presente instrumento, el Vendedor vende, cede y transfiere 4 000 (cuatro mil) acciones al Comprador (en adelante la “Acción”), quien compra, adquiere y acepta, en el precio señalado en la cláusula siguiente.

CUARTO: Precio de la Venta.

El precio de la compraventa de la Acción corresponde a la cantidad única, total y definitiva de 60 000 (sesenta mil) euros (en adelante el “Precio”), precio que el Comprador paga al Vendedor de contado y en dinero efectivo en este mismo acto, declarando el Vendedor haberlo recibido a su entera y total conformidad, dando por íntegramente pagado el Precio. Asimismo, el Comprador declara haber recibido el título a su entera conformidad.

QUINTO: Condiciones de Transferencia.

La Acción se transfiere al Comprador libre de prendas, usufructos, embargos, deudas, derechos de terceros, pactos de accionistas, y de cualquier otro derecho distinto al de dominio.

SEXTO: Domicilio.

Para todos los efectos legales, las Partes fijan su domicilio en el indicado de la ciudad de Madrid y se someten a la competencia de sus Tribunales Ordinarios de Justicia.

SÉPTIMO: Ejemplares.

El presente instrumento se firma en [3] ejemplares originales del mismo tenor y a un solo efecto y fecha, quedando dos en poder del Comprador y uno en poder del Vendedor.

OCTAVO: Poder al Portador.

El Comprador requerirá la inscripción de la Acción transferida a su nombre en el Registro de Accionistas de la Sociedad y la anotación en el Registro Mercantil Central; para ello otorga al escribano Juan Martínez o a quien éste designe un ejemplar original del presente instrumento y lo faculta para hacer dicha inscripción.

Dado en Madrid a los 21 días del mes de abril de 2021.

This article is for teaching purposes only. It does not constitute legal advice and it should not be relied upon as such.