La palabra del día: Perito/a

Online Spanish courses for business

Adjective, mainly used as a noun. Expert or knowledgeable in something. As a noun, in Legal Spanish we use this term to make reference to the expert who gives evidence in a hearing (audiencia pericial) or by a document (informe pericial). E.g.: Homicidio de Tino John: Un perito afirma que no hubo enfrentamiento: Homicide of Tino John: An expert witness affirms that there was no confrontation.
The adjective is pericial and the verb is peritar: to judge expertly.
My country has a famous glacier in the South called Perito Moreno. When I was a child, I assumed that Perito was the Christian name of a chap called Moreno, or a version of Pedrito (Pete), after all everybody called my father Pierino (Pete in Italian); but no, Mr. Moreno was an Argentine explorer who in 1902 was appointed perito, in which capacity he disproved Chilean claims to the continental divide in the Southern Cone and he was awarded with a glacier named after him. His name was Francisco Pancracio Moreno. I guess you understand why we prefer to call him just Perito. dc

LEY DE GÉNERO EN AMÉRICA LATINA

Amor propio amor a la diversidad

Argentina. La Ley 26.743 de 2012 establece que no hay requisito de cirugías de reasignación total o parcial, ni tampoco terapias hormonales o cualquier otro tratamiento médico. Así la persona puede pedir el cambio de asignación de género en su documentación sin requisitos de ningún tipo.
Bolivia. La Ley 807 de 2016 no establece requisitos médicos para el cambio de nombre o de marcador de género. Es decir, no es necesaria una cirugía. La normativa solo exige un examen técnico psicológico que avale que la persona conoce y asume las implicancias de su decisión.
Brasil. Actualmente el proyecto que busca modificar el cambiador de género no ha sido aprobado, y solo en algunos casos se puede cambiar el nombre bajo una orden judicial del Ministerio Público.
Colombia. En junio de 2015 fue firmado un decreto presidencial que permite a los mayores de edad cambiar su marcador de género en los papeles de identificación, con tan solo un trámite administrativo y sin requisitos médicos particulares. Este procedimiento se puede realizar sólo dos veces en la vida, con diez años de diferencia y a partir de los 18 años.
Ecuador. En agosto de 2016 fue publicada la Ley Orgánica de Gestión de Identidad y Datos Civiles, que reformaba la anterior del Registro Civil y Cedulación. Con ella, cualquier persona mayor de 18 años puede solicitar al registro civil cambiar de nombre o de marcador de género, sin requisitos adicionales.
México. Al ser un país federal, cada estado tiene su propia legislación sobre el tema. Al momento 13 estados reconocen el derecho a la autoidentificación de género y con diferentes grados de restricciones.
Paraguay. El código civil de este país sólo permite el cambio de nombre en casos excepcionales y no es claro si puede ser llevado a cabo por personas trans.
Perú. En noviembre de 2016, el Tribunal Constitucional reconoció a los transexuales el derecho a cambiar su sexo y nombre en el documento nacional de identidad. El organismo acordó que se puede realizar a través de un procedimiento sumario sin establecer requisitos y explicitó que “no debe siempre ser determinado en función de la genitalidad”. La sentencia, además, le quitó el carácter de patología a la transexualidad.
Uruguay. En noviembre de 2009 fue proclamada la Ley 18.620, que legitima el derecho a la identidad de género. Bajo su normativa se puede acceder al cambio de nombre y de marcador en el Tribunal de Familia, acreditando pruebas que expliquen por qué no se reconoce con el sexo estipulado en su carnet.
Venezuela. Mientras que la Ley Orgánica del Registro Civil estipuló que cualquier ciudadano mayor de edad puede cambiar su nombre, en junio de 2017, el Tribunal Supremo reconoció el derecho de las personas a modificar su género después de diversos exámenes.

Editado de: Emol.com

La palabra del día: Adjudicar

crane 3109757 1920

Verb. To assign or attribute something to a person or thing. E.g.: Registraduría adjudicó por $1,23 billones la licitación para organización de elecciones: The Registrar’s Office awarded the tender for the organization of elections for $ 1.23 billion.
The noun is la adjudicación: Transporte urbano: Austin quiere conocer el criterio de adjudicación a la empresa Ceferino: City transport: Austin wants to know the award criteria to the Ceferino company. The person is el/la adjudicatario/a: E.g.: TraficoPort S.L., adjudicataria provisional del servicio de coordinación del Puerto: TraficoPort S.L., provisional awardee of the Port coordination service. dc

La palabra del día: Auditoría

Online Spanish for Lawyers & Business

Feminine noun. From the Latin verb audire, which means ‘ to hear’, which in turn has its origin in the first auditors who exercised their function judging the truth or falsehood of what was submitted to their verification, mainly by observing. Generally, it is the action of verifying that a certain event or circumstance occurs according to plan, but if we talk about the auditoría in an organization, it refers to the tests carried out on financial, operational or administrative information with based on compliance with legal or tax obligations, as well as the policies and guidelines established by the entity itself according to the way it operates and is administered. An Auditoría can also be the department inside an organization with those functions.
E.g.: Auditoría del Edomex reportó irregularidades por 15,000 mdp, más del 10% relacionadas con el Salario Rosa: Edomex audit reported irregularities for 15,000 million pesos, more than 10% related to the Pink Salary.
The person is called el/la auditor/a and the ver is auditar: auditar las cuentas. dc