La palabra del día: Amortizar

coins 1523383 1280

Verb. From the medieval Latin admortizare, something like to slowly induce death to a debt. It is a word used in business and it means to recover or compensate the funds invested, and to redeem or extinguish the capital of a loan or other debt. E.g.: Este factor permite amortizar los costes de compra en un tiempo mínimo: As a result, the cost of acquisition pays for itself in a very short time.
The noun is la amortización and in a balance sheet it also means depreciation. dc

Las palabras del día: Mayorista & Minorista

egypt 4269151 1280

Adjectives. In Business Spanish, mayorista means that sells or buys wholesale; and minorista means that sells at retail. E.g: Los precios de los mercados mayoristas son más estables: Prices in wholesale markets are more stable; El comercio minorista viene registrando un crecimiento medio del 5% desde junio: Retail business has registered an average growth of 5% since June.
Feminine and masculine noun. Mayorista and minorista mean wholesaler and retailer respectively.
Please note that these words can be used with any kind of trade: supermercado/banco/zapatería mayorista/minorista. dc

La palabra del día: Interponer

chess 316657 1280

Verb. From the Latin interponĕre, to place between two or more things.
In Legal Spanish this verb means to formalize by means of a motion any legal resources, such as annulment, appeal, etc. E.g: Esto significa interponer una protesta en la Oficina Europea de Patentes: This means lodging a firm objection with the European Patent Office; …para interponer una acción ante un órgano de apelación u otro órgano revisor establecido en el marco de la Oficina: …for an action before a board of appeal or other review body constituted in the framework of the Office.
The noun is la interposición. dc

La palabra del día: Acudir

helping 4661809 1280

This verb is usually used in a formal register and it has several meanings somehow contradictory: 1. To go to a place where one is called. E.g.: Acudió a la llamada del juez: He/She attended the summons of the judge. 2. To go somewhere or to attend something with frequency. E.g.: Los jueves acude a la ópera: He/she goes to the opera on Thursdays. 3. To go to the aid of someone. E.g.: Acudió al accidentado: He/She assisted the injured. 4. To call someone for help. E.g.: Acudir al policía: To ask to the police agent for help. 5. To use something for a purpose. In this case is also possible to use recurrir. E.g.: Acudir/recurrir a los tribunales: To go to court. Tricky, isn’t it? Ask me for help with your Spanish. dc

La palara del día: Parte

microphone 3381837 1280

Masculine and Feminine noun. From the Latin pars and partis, portion of a whole.
In legal and business Spanish…
a) as a feminine noun, la parte is the person litigating in a lawsuit. E.g.: En este caso, la parte demandada será informada de ello sin dilación tras la ejecución de las medidas: In the event of this happening, the defendant shall be so informed without delay after the execution of the measures.
b) as a masculine noun, el parte is a formal communication or written document, usually brief, that by any means is sent to someone to communicate something. E.g.: si el parte de accidente no se complete, los daños serán cargados directamente al cliente: if the accident report is not filled in, the damages will be charged directly to the client. dc

La palabra del día: Vencimiento

queen victoria 2568487 1280

Feminine noun. From the Latin vincere, to defeat. In Legal Spanish vencimiento refers to the fulfilment of the term of a debt or an obligation. E.g.: Que al vencimiento del contrato no exista opción de compra, o bien que la opción, si existe, debe permitir al arrendatario…: That upon expiration of the contract no call option exist, or rather the option, if it does exist, must allow the lessee…; Cuanto más lejana la fecha de vencimiento, mayores son las variaciones: The longer the time to maturity the greater are such variations.
In general Spanish we also use vencimiento to refer o the expiration date of a consumable product. E.g.: Hasta 6 semanas después de la fecha de vencimiento indicada en el envase, pueden durar los yogures, señala la experta: The yogurts can last up to 6 weeks after the expiration date indicated on the packaging, says the expert ( I wouldn’t try this).
In both cases the verb is vencer and the adjective vencido/a. E.g.: El contrato/la factura/el yogur vence el 6 de enero; el contrato/la factura/el yogur está vencido/a.
Vencer also means to defeat and vencido/a defeated, but in this case the noun is victoria. dc

La palabra del día: Quiebra

Online Spanish Course in London

Feminine noun. From the verb quebrar, to break, and this one from the Latin verb crepare.
In Legal Spanish a quiebra is a proceeding l by which someone is financially incapacitated due to their insolvency and all their assets are executed in favour of all of their creditors
Before the quiebra, and to avoid it, there is usually a concurso preventivo. The verb is concursar.
E.g: No se inició ningún procedimiento de quiebra en relación con esta empresa en el contexto del derrumbamiento del grupo: This company was not subject to bankruptcy proceedings in connection with the breakup of the group; El concurso preventivo se da por finalizado cuando el deudor haya cumplido íntegramente el acuerdo preventivo y cancelado…: The reorganization proceeding finalizes upon completion of all acts and cancellation of all liabilities by the debtor pursuant…
The verb quebrar, of course, is also used for arms and legs. dc